About Me



I was born in Rewa, MP. Somehow I don't find many people on the web who are from Rewa, or even MP. But I digress.

Even education couldn't ruin me. 
I spent the first 16 years of my life in Rewa, after which I was packed off to Banasthali - where I spent a whole year sulking and crying, before realizing what an awesome place it was! I ended up spending 8 years there - at the end of which I should have come out mighty educated. But that's another story.

Here I am. Having worked in a corporate and a government set-up, I've realized that there are far too many things to be done to spend life just working. 

I enjoy travelling, food, movies, novels, music and occasional sketching, blogging and photography. I only read fiction - life is too full of non-fiction as it is. 

I am a maths atheist.

I love languages, including programming languages. In fact, I love coding, or whatever little I did of it. My ex project managers could vouch for that.

People say I come across as angry and rude; when mostly I'm simply amused and awkward, respectively. And I honestly never have any topics for small talk.


I Also write at Rozaana.
I tweet at @_Kanupriya.

50 comments:

  1. thats nice to hear as a honest girl you are , now a days type of girl you are v.less so be as you are thanks

    ReplyDelete
  2. add me on twitter https://twitter.com/#!/TeamFollow_Wack

    ReplyDelete
  3. Wow Kanupriya, I am a Gulzar fan too - his lyrics, his film making, his poetry, his voice and his over all persona, and I have met many who are his fans. But you are something else. I just love the account of his songs on this page, and your passionate description of each and every word. I hope Gulzar saab is reading this stuff. He can't have a better fan than you. Atleast I haven't come across. Love your passion for the man we love.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks a lot! :) I think I become a bit overzealous at times ... but thanks for your kind words :)

      Delete
    2. Unlike other fan just following Gulzar saab, you are exploring Gulzar saab in your own views...A true fan

      Delete
  4. excellent work...
    Gulzar bina geet
    jaise bahare ke liye sangeet..

    really impressed

    Natwar singh tomar

    ReplyDelete
  5. Well, I really loved your blog. I can feel some of my thoughts reverberating in your posts. Great work.
    And, FYI, I come from M.P. too!

    ReplyDelete
  6. Namaste! Dil dhoondhta hai fir vahi fursat ke raat din.. It was great to read such a nice translation of a song that I keep humming at least once everyday.. Kanupriyaji, I am a big fan of Gulzar Sahab and always love to read his poems and listen his songs. I am very happy to find such a nice blog at last. "Bas ek teri aahat ke liye kankad, patthar, but saare sune.." Great work done! Keep writing!

    ReplyDelete
  7. Wow. With so many appreciating comments pouring in,you should be a very happy girl.
    I am happy too. I got a place to I won;t say plagiarize, but to be inspired and learn urdu.
    :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes, I'm a happy girl. Thanks for visiting the blog and your comments :)

      Delete
  8. It is such a pleasure to have stumbled upon your blog. Have spent a few hours browsing through the treasure here. Of course, needless to say, I share the love for his words. I do write a bit about Gulzar's not-so-popular songs on my blog (http://rathchakra.wordpress.com) but dare not translate them. You have done an incredible job in translating the lyrics. Keep writing, waiting for more.

    Cheers!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you :)

      But as I keep saying, I often feel I shouldn't even be attempting something so sacrilegious.

      Delete
  9. Hi Kanupriya,

    I am looking for pushpaash word in "ik baar yu mili masoom si kali,khilte hue kaha pushpaash main chali".
    Song- aane wala pal jane wala hai.
    I browsed through your posts but couldnt find one on this song.
    If you know what the word means, do tell me.
    Thanks

    ReplyDelete
  10. Hi Rajat,
    It's actually 'khush bash' - meaning 'khush raho' :)

    ReplyDelete
  11. Hi Prasann,
    Glad to know you're also trying to translate his work! I don't understand Marathi, else would have loved to see your interpretations.

    ReplyDelete
  12. Hi Kanupriya,
    This blog is something I have been looking for since a long time. My native tongue is Tamil. I understand, read and write Hindi but decoding Gulzar saab is way beyond me..I can understand some of the literal meaning but could only vaguely sense the depth in his work. With this blog I will certainly be able to appreciate it better. Thanks a bunch...Couple of requests - do diwane shahar mein and Kajra re (especially because Chetan Bhagat got snubbed recently saying something silly about this!)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi Guhan Balan,
      Thanks for the appreciation :)

      There is already a post on Kajra Re :) Here's the link - http://gulzar101.blogspot.in/2012/02/kajraare-bunty-aur-babli.html

      I'll try to do one on "Do Deewane" as well... though there is one on "Ek akela is shahar mein" if you're interested :)

      Delete
  13. Hi Kanu,

    Amazing work on Gulzar Saab! Am an ardent fan of his and came across your blog while looking for his blog. I try my hand at poetry in Hindi, Punjabi and English and also stories sometimes! four of my books have been published!

    Congrats and all the best!

    Sarv

    ReplyDelete
    Replies
    1. Wow! Do share some of your work :) or at least the name of your books ... would love to read something by another Gulzar fan!

      Delete
  14. hi,
    awesome work.
    This is what I was looking for from long time.
    Many times I found but few times I could not understand his words.
    Awesome work.

    -Chakresh

    ReplyDelete
  15. Hi,

    Awesome blog..kya kahen...its a feast for crazies like me..:)

    Can you try posting the meaning of the song
    "Saaton baar bole bansi" from dil padosi hai?

    Dhanyavad.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you :)
      Life's very hectic right now, and these posts take time ... so maybe some time in future :)
      Thanks for visiting the blog!

      Delete
  16. Good Day ,
    Firstly thanking you for inspiring and contributing to the music
    industry.
    Your work is definately legendary.

    Please can you help and translate the song from Veer - Thumri - O Kanha to english .I am a Kathak dancer in South Africa.

    I want to perform this song in pure Kathak style but my I am feeling limited in my choreographing as I dont know the entire meaning of this beautiful song.

    All your assistance will be highly appreciated .

    Kind regards and well wishes for your future work.

    Shika

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Shikha,
      Glad you liked the blog. I just heard this song, and even I am not 100% sure about the lyrics. If you want the translation of the 90% I am sure of, give me your email id and I will share it with you :-)

      Delete
  17. My initiation into the realm of Gulzar was through my dad's love for the old man. And ever since that tumbling upon I have never so much as recovered from his beautiful rendition of human existence.

    The best part about Gulzar is his impish desire to shock the readers, or the audience by using the most seemingly ridiculous metaphors and creating an awe inspiring image out of that experiment...

    I just ran into your blog by chance and the first emotion I felt was 'envy'. You've done some impressive translations and above that the consistency and dedication drips out of every pixel of this blog. Envy. ENVY.

    Will try my best to stop myself from coming here anymore to dodge any further bouts of jealousy and realization that i will never be able to come up with this original idea; but human heart is frail and might just surrender before the temptation.

    Beyond redemption...
    Siddharth

    ReplyDelete
    Replies
    1. Haha! You, sir, are too much! But thanks for the appreciation; and I hope you will keep visiting the blog :)

      Delete
  18. Fab work Kanupriya....read a lot of your interpretations....and the only thing that became clearer was the multitude of ways the same lines can be interpreted by different individuals....love your thought clarity....best, ashima

    ReplyDelete
  19. I really enjoy reading your translations! I'm a student who has always loved Gulzar, but my knowledge of Hindi is not that great, so I really appreciate your English translations :) Do you write your own poems, too?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks, glad you liked the blog :) I also write at http://rozaana.blogspot.com/ it has some fiction and some poetry as well

      Delete
  20. awesome work i must say. keep it up and thank you :)

    ReplyDelete
  21. Kanupriya

    Great work above. My heartiest congratulations. Please keep up the excellent work!

    I have a comment about the wonderful song by Gulzar "Jindagi ke safar mein gujar jaate hain jo makam wo phir nahi aate....."

    I always wondered if one should challenge Gulzarji to right a song which is exactly opposite (happy, optimistic) to this song which is sad and pessimistic. Something to effect that no one can ever take away from me all the past beautiful moments in my life. I would love to hear your and viewer's thought on this. Perhaps he already has a song like this? Please comment.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I don't think Zindagi Ke Safar Mein was written by Gulzar. But he does have many songs about life, such as "Athanni si zindagi"

      Delete
  22. Sorry for the terrible typo. I meant "write".

    ReplyDelete
  23. Hi Kanupriya,
    In the Basic album "Dil Padosi Hai" there was a song called "Raat Chrismas Ki Thi"... In that song a phrase is the as " Kaise Bhulungi Main, Woh Ghadi Gaz Ki thi...Na tere bas ki thi..." What does that "Woh Ghadi Gaz Ki thi"...can u plz help...

    ReplyDelete
    Replies
    1. I have to listen to the song once again to be sure :)

      Delete
  24. I am a gulzar addict..I have always try to interpret his songs in my mind...I have a question for you …Can u generalize Gulzar’s style of writing in your words..Probably his approach to see things..i wonder how He see things..how he correlates living things and non living things which looks so believable…his multi dimensional ways of writing..I get surprise often when I listen to any one of his songs which I might have heard probably 100 times..Even then I may get another angle, new meanings in it and get to know how wrong was I in interpreting it earlier…can u put lights ( I mean how u think) whether he is purposely putting dimensions (such as spiritual, emotional, pragmatic, fiction) in an interwoven manner in his writing (Is he writing professionally?? because to tell u sometimes I write.. without any emotions.. things like he does..of course just copying him)…Or how he is watching this world…Another thing if given a choice would u like to be able to write like him or not..Bcoz I won’t like to..Don’t u think he seems to be one of the unhappiest man (of course great) on earth..

    ReplyDelete
  25. I think the way he writes and sees things is God's gift to him, and of course, also a result of writing for so many years

    ReplyDelete
  26. Hi,Kanupriyaji Thanks for this page... Simply great and good.. Keep it Up...
    .. Mkumar..

    ReplyDelete
  27. Impressive. Just came across this to hunt for the lyrics of 'Zihaal-e-misqin' from Ghulami. Was floored to read the translations along with detailed description. Kudos... ! Any reason for no mention of this blog on your Twitter handle? Just asking.

    ReplyDelete
  28. Just great!!
    No more words to describe your work...
    Keep writing... :)

    ReplyDelete
  29. Hello Kanupriya,

    How about Tum Pukar Lo & Voh shaam kuch ajeeb thi from Khamoshi?

    - Old Fan

    ReplyDelete

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...